Consulta de Guies Docents



Curs Acadèmic: 2022/23

3343 - Grau en Traducció i Interpretació

25601 - Traducció Periodística


Informació del Pla Docent

Curs acadèmic:
2022/23
Centre acadèmic:
334 - Facultat de Traducció i Ciències del Llenguatge
Estudi:
3343 - Grau en Traducció i Interpretació
Assignatura:
25601 - Traducció Periodística
Àmbit:
---
Crèdits:
5.0
Curs:
4 i 3
Idiomes de docència:
Teoria: Grup 1: Català
Seminari: Grup 101: Català
Grup 102: Català
Grup 103: Català
Professorat:
Magi Camps Martin
Periode d'Impartició:
Primer trimestre
Horari:

Presentació

Aquesta assignatura se centra en el paper del traductor en l’àmbit dels mitjans de comunicació, especialment en la premsa escrita; analitza la redacció i el llenguatge periodístic en català i en espanyol, i l’edició multilingüe. 

L'alumnat ha de ser competent en català i espanyol. 

 

Competències associades

Competències bàsiques (CB)

  • CB2. Que els estudiants sàpiguen aplicar els seus coneixements en el seu treball o vocació d’una forma professional i posseeixin les competències que se solen demostrar per mitjà de l’elaboració i defensa d’arguments i la resolució de problemes dins la seva àrea d’estudi

Generals (G)

  • G1. Treballar individualment i en equip
  • G2. Reeixir en un entorn multicultural i divers
  • G5. Realitzar projectes amb qualitat
  • G6. Aplicar els coneixements a noves situacions professionals

Específiques (E)

  • E1. Tenir un domini excel·lent, tant escrit com oral, de la llengua o llengües pròpies
  • E8. Mostrar coneixements sobre els diversos àmbits de traducció especialitzada
  • E9. Traduir textos d'especialitat d'almenys un àmbit temàtic
  • E12. Buscar i gestionar la informació i documentació necessàries per a l'exercici de la traducció
  • E14. Aplicar rigor en la revisió i el control de qualitat de la mediació lingüística i la traducció

Resultats de l'aprenentatge

D’entre el conjunt de competències que s’assoliran en acabar el grau, en aquesta assignatura es treballen les següents, generals (G) i específiques (E), concretades en forma de resultats d’aprenentatge: 

Cerca documental i de fonts d’investigació (G.4): 

  • Conèixer els recursos documentals per a la redacció periodística

  • Utilitzar aquests recursos en casos pràctics

Comunicació oral i escrita en llengües pròpies (G.10): 

  • Analitzar l’estil periodístic del català i de l’espanyol

  • Reformular un text audiovisual o periodístic tenint en compte les necessitats del context meta

Excel·lència en el domini escrit i oral de la llengua o llengües pròpies (E.1): 

  • Conèixer els gèneres periodístics

  • Redactar de forma precisa, resumida, sintètica, amb estil clar, fàcil i directe

  • Escriure textos per ser llegits en veu alta

Coneixements especialitzats en un o més àmbits temàtics (E.5): conèixer conceptes específics referits la televisió, la ràdio, Internet o la premsa en les seves diverses formes de presentació i difusió

Rigor en la revisió i el control de qualitat de la mediació lingüística (E.14): practicar hàbits i tècniques de revisió i control de qualitat de les traduccions

 

Objectius de Desenvolupament Sostenible

ODS 5: Igualtat de gènere # ODS 8: Treball decent i creixement econòmic # ODS 10: Reducció de les desigualtats

Prerequisits

Cal un coneixement complet de les llengües catalana i espanyola, així com bons coneixements d'anglès. 

Continguts

  • Introducció als gèneres periodístics

  • Anàlisi dels llibres d’estil dels mitjans de comunicació: recursos per a la traducció i la redacció de textos informatius i d’opinió

  • Redacció i llenguatge periodístic en diverses llengües i idiomes

  • Traducció i edició periodística

 

Metodologia docent

- Classes magistrals: 15%

- Seminaris: 10%

- Tutories: 5% 

- Treball en grup: 30%

- Treball individual: 10-30%

- Estudi personal: 10-30%

 

 

Avaluació

Avaluació

Recuperació      

Activitat d’avaluació

Ponderació sobre la nota final

 

Ponderació sobre la nota final

Forma de recuperació

Requisits i observacions

Redacció d’un reportatge i traducció a l’altra llengua (treball individual)

30 %

Recuperable

30 %

Nou treball o revisió i millora del que ja s’ha fet

Cal aprovar el treball individual perquè faci mitjana

Traducció de fragments periodístics i preguntes teòriques (examen)

30 %

Recuperable

30 %

Nou examen

Cal aprovar l’examen perquè faci mitjana

Comparació i anàlisi de notícies en diaris bilingües (treball en grup)

40 %

Recuperable

40 %

Nou treball o revisió i millora del que ja s’ha fet

Cal aprovar el treball en grup perquè faci mitjana

 

Bibliografia i recursos d'informació

MESTRES J.M. et. al. Manual d’estil. La redacció i l’edició de textos. (2007) Vic / Barcelona: Eumo / UB / UPF / Rosa Sensat. 

El País. Libro de estilo. Edición 2021. (2021) Madrid: Aguilar

La Vanguardia. Llibre d’estil (Coordinador: Magí Camps). (2018) Barcelona: Libros de Vanguardia

El Periódico de Catalunya. Libro de estilo. (Coordinador: Joan Busquet). (2007) Barcelona: Ed. Primera Plana SA.

Manual de español urgente de la Agencia Efe. (2008) Madrid: Cátedra.

Llibre d’estil de la CCMA [en línia]. Generalitat de Catalunya: Corporació Catalana de mitjans audiovisuals: <http://www.ccma.cat/llibredestil/>. Web de consultes És a Dir <http://esadir.cat/

 

Bibliografia complementària

El País. Libro de estilo [en línia]. <http://blogs.elpais.com/files/manual-de-estilo-de-el-país.pdf>

El Periódico de Catalunya. Llibre d’estil (Coordinador: Ricard Fité). (2002) Barcelona: Ed. Primera Plana

El 9 nou. Manual de redacció i estil. (Eusebi Coromina). (2008) Vic: Premsa d’Osona.

GRIJELMO, Álex. El estilo del periodista. (2014) Madrid : Taurus.

 


Academic Year: 2022/23

3343 - Bachelor's degree in Translation and Interpretation

25601 - Journalistic Translation


Teaching Plan Information

Academic Course:
2022/23
Academic Center:
334 - Faculty of Translation and Language Sciences
Study:
3343 - Bachelor's degree in Translation and Interpretation
Subject:
25601 - Journalistic Translation
Ambit:
---
Credits:
5.0
Course:
3 and 4
Teaching languages:
Theory: Group 1: Catalan
Seminar: Group 101: Catalan
Group 102: Catalan
Group 103: Catalan
Teachers:
Magi Camps Martin
Teaching Period:
First quarter
Schedule:

Presentation

This course focuses on the role of the translator in the field of communication media, especially in the written press. 
Analyzes journalistic writing and language in Catalan and Spanish, and multilingual editing. Students must be competent in Catalan and Spanish.

Associated skills

Basic Competencies (BC)

CB2. That students know how to apply their knowledge in their work or vocation in a professional way and possess the skills that are usually demonstrated through the elaboration and defense of arguments and the resolution of problems within their area of ​​study.

Generals (G) G1. Work individually and as a team G2. Mastering a multicultural and diverse environment G5. Carry out projects with quality G6. Apply your knowledge to new professional situations
Specific (S) S1. Have an excellent command, both written and oral, of one's own languages S8. Show knowledge of the various fields of specialized translation S9. Translate specialty texts from at least one subject area
S12. Search and manage the information and documentation necessary for the translation exercise
S14. Apply rigor in the review and quality control of linguistic mediation and translation

Learning outcomes

Among the set of skills that will be achieved at the end of the degree, in this subject the following are worked on, general (G) and specific (S), specified in the form of learning outcomes:

Documentary search and research sources (G.4):

- Know the documentary resources for journalistic writing

- Use these resources in practical cases

Oral and written communication in their own languages ​​(G.10):

- Analyze the journalistic style of Catalan and Spanish

- Reformulate a journalistic text taking into account the needs of the target context

Excellence in written and oral command of the native languages ​​(E.1):

- Know the journalistic genres

- Write in a precise, summarized, synthetic way, with a clear, easy and direct style

- Write texts to be read aloud

Specialized knowledge in one or more thematic areas (E.5): 

- Know specific concepts referring above all to the press, and also to television, radio and internet in their various forms of presentation and dissemination

Rigor in review and quality control of linguistic mediation (E.14):

- Practice habits and techniques of revision and quality control of translations

 

Sustainable Development Goals

SDG 5: Gender equality # SDG 8: Decent work and economic growth # SDG 10: Reduced inequalities

Prerequisites

Languages: 
Complete knowledge of Spanish and Catalan, and good knowledge of English.

Contents

Introduction to journalistic genres

Analysis of media style guides: resources for translating and writing informative and opinion texts

Writing and journalistic language

Translation and journalistic edition

Teaching Methods

- Master classes: 15%

- Seminars: 10%

- Tutorials: 5% 

- Work in group: 30%

- Individual work: 10-30%

- Personal learning: 10-30%

 

Evaluation

Evaluación

 

Recuperación

     

Actividad de evaluación

Ponderación sobre la nota final

 

Ponderación sobre la nota final

Forma de recuperación

Requisitos y observaciones

Redacción de un reportaje y traducción a la otra lengua (trabajo individual)

30%

Recuperable

30%

Nuevo trabajo, o revisión y mejora del presentado

Hay que aprobar el trabajo individual para que haga media

Conocimientos teóricos, y redacción y traducción de fragmentos periodísticos y preguntas teóricas (examen)

30%

Recuperable

30%

Nuevo examen

Hay que aprobar el examen para que haga media

Comparación y análisis de noticias en periódicos bilingües
(trabajo en grupo)

40%

Recuperable

40%

Nuevo trabajo, o revisión y mejora del presentado

Hay que aprobar el trabajo en grupo para que haga media

 

Bibliography and information resources

MESTRES J.M. et. al. Manual d’estil. La redacció i l’edició de textos. (2007) Vic / Barcelona: Eumo / UB / UPF / Rosa Sensat. 

El País. Libro de estilo. Edición 2021. (2021) Madrid: Aguilar

La Vanguardia. Llibre d’estil (Coordinador: Magí Camps). (2018) Barcelona: Libros de Vanguardia

El Periódico de Catalunya. Libro de estilo. (Coordinador: Joan Busquet). (2007) Barcelona: Ed. Primera Plana SA.

Manual de español urgente de la Agencia Efe. (2008) Madrid: Cátedra.

Llibre d’estil de la CCMA [en línia]. Generalitat de Catalunya: Corporació Catalana de mitjans audiovisuals: <http://www.ccma.cat/llibredestil/>. Web de consultes És a Dir <http://esadir.cat/

 

Complementary bibliography

El País. Libro de estilo [en línia]. <http://blogs.elpais.com/files/manual-de-estilo-de-el-país.pdf>

El Periódico de Catalunya. Llibre d’estil (Coordinador: Ricard Fité). (2002) Barcelona: Ed. Primera Plana

El 9 nou. Manual de redacció i estil. (Eusebi Coromina). (2008) Vic: Premsa d’Osona.

GRIJELMO, Álex. El estilo del periodista. (2014) Madrid : Taurus.

 


Curso Académico: 2022/23

3343 - Grado en Traducción e Interpretación

25601 - Traducción Periodística


Información del Plan Docente

Curso Académico:
2022/23
Centro académico:
334 - Facultad Traducción y Ciencias del Lenguaje
Estudio:
3343 - Grado en Traducción e Interpretación
Asignatura:
25601 - Traducción Periodística
Ámbito:
---
Créditos:
5.0
Curso:
4 y 3
Idiomas de docencia:
Teoría: Grupo 1: Catalán
Seminario: Grupo 101: Catalán
Grupo 102: Catalán
Grupo 103: Catalán
Profesorado:
Magi Camps Martin
Periodo de Impartición:
Primer trimestre
Horario:

Presentación

Esta asignatura se centra en el papel del traductor en el ámbito de los medios de comunicación, especialmente en la prensa escrita; analiza la redacción y el lenguaje periodístico en catalán y en español, y la edición multilingüe.

El alumnado debe ser competente en catalán y en español. 

 

Competencias asociadas

Competencias básicas (CB)

  • CB2. Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos en su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que se suelen demostrar por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio

Generales (G)

  • G1. Trabajar individualmente y en equipo
  • G2. Dominar un entorno multicultural y diverso
  • G5. Realizar proyectos con calidad
  • G6. Aplicar sus conocimientos a nuevas situaciones profesionales

Específicas (E)

  • E1. Tener un dominio excelente, tanto escrito como oral, de las lenguas propias
  • E8. Mostrar conocimientos sobre los diversos ámbitos de traducción especialitzada
  • E9. Traducir textos de especialidad de al menos un ámbito temático
  • E12. Buscar y gestionar la información y documentación necesarias para el ejercicio de la traducción
  • E14. Aplicar rigor en la revisión y el control de calidad de la mediación lingüística y la traducción

Resultados del aprendizaje

De entre el conjunto de competencias que se alcanzarán al finalizar el grado, en esta asignatura se trabajan las siguientes, generales (G) y específicas (E), concretadas en forma de resultados de aprendizaje: 

Búsqueda documental y de fuentes de investigación (G.4): 

  • Conocer los recursos documentales para la redacción periodística

  • Utilizar estos recursos en casos prácticos

Comunicación oral y escrita en lenguas propias (G.10): 

  • Analizar el estilo periodístico del catalán y del español

  • Reformular un texto periodístico teniendo en cuenta las necesidades del contexto meta

Excelencia en el dominio escrito y oral de las lenguas propias (E.1): 

  • Conocer los géneros periodísticos

  • Redactar de forma precisa, resumida, sintética, con estilo claro, fácil y directo

  • Escribir textos para ser leídos en voz alta

Conocimientos especializados en uno o más ámbitos temáticos (E.5):

Conocer conceptos específicos referidos sobre todo a la prensa, y también a la televisión, la radio e internet en sus diversas formas de presentación y difusión

Rigor en la revisión y el control de calidad de la mediación lingüística (E.14):

Practicar hábitos y técnicas de revisión y control de calidad de las traducciones

 

Objetivos de Desarrollo Sostenible

ODS 5: Igualdad de género # ODS 8: Trabajo decente y crecimiento económico # ODS 10: Reducción de las desigualdades

Prerrequisitos

Conocimiento completo de las lenguas española y catalana, y buenos conocimientos de lengua inglesa. 

Contenidos

  • Introducción a los géneros periodísticos

  • Análisis de los libros de estilo de los medios de comunicación: recursos para la traducción y la redacción de textos informativos y de opinión

  • Redacción y lenguaje periodístico 

  • Traducción y edición periodística

 

Metodología docente

- Clases magistrales: 15%

- Seminarios: 10%

- Tutorías: 5% 

- Trabajo en grupo: 30%

- Trabajo individual: 10-30%

- Estudio personal: 10-30%

 

Evaluación

Evaluación

 

Recuperación

     

Actividad de evaluación

Ponderación sobre la nota final

 

Ponderación sobre la nota final

Forma de recuperación

Requisitos y observaciones

Redacción de un reportaje y traducción a la otra lengua (trabajo individual)

30%

Recuperable

30%

Nuevo trabajo, o revisión y mejora del presentado

Hay que aprobar el trabajo individual para que haga media

Conocimientos teóricos, y redacción y traducción de fragmentos periodísticos y preguntas teóricas (examen)

30%

Recuperable

30%

Nuevo examen

Hay que aprobar el examen para que haga media

Comparación y análisis de noticias en periódicos bilingües
(trabajo en grupo)

40%

Recuperable

40%

Nuevo trabajo, o revisión y mejora del presentado

Hay que aprobar el trabajo en grupo para que haga media

 

Bibliografía y recursos de información

MESTRES J.M. et. al. Manual d’estil. La redacció i l’edició de textos. (2007) Vic / Barcelona: Eumo / UB / UPF / Rosa Sensat. 

El País. Libro de estilo. Edición 2021. (2021) Madrid: Aguilar

La Vanguardia. Llibre d’estil (Coordinador: Magí Camps). (2018) Barcelona: Libros de Vanguardia

El Periódico de Catalunya. Libro de estilo. (Coordinador: Joan Busquet). (2007) Barcelona: Ed. Primera Plana SA.

Manual de español urgente de la Agencia Efe. (2008) Madrid: Cátedra.

Llibre d’estil de la CCMA [en línia]. Generalitat de Catalunya: Corporació Catalana de mitjans audiovisuals: <http://www.ccma.cat/llibredestil/>. Web de consultes És a Dir <http://esadir.cat/

 

Bibliografía complementaria

El País. Libro de estilo [en línia]. <http://blogs.elpais.com/files/manual-de-estilo-de-el-país.pdf>

El Periódico de Catalunya. Llibre d’estil (Coordinador: Ricard Fité). (2002) Barcelona: Ed. Primera Plana

El 9 nou. Manual de redacció i estil. (Eusebi Coromina). (2008) Vic: Premsa d’Osona.

GRIJELMO, Álex. El estilo del periodista. (2014) Madrid : Taurus.