Consulta de Guies Docents



Curs Acadèmic: 2022/23

3353 - Grau en Humanitats

20030 - Literatura Francesa


Informació del Pla Docent

Curs acadèmic:
2022/23
Centre acadèmic:
335 - Facultat d'Humanitats
Estudi:
3353 - Grau en Humanitats
Assignatura:
20030 - Literatura Francesa
Àmbit:
---
Crèdits:
4.0
Curs:
2
Idiomes de docència:
Teoria: Grup 1: Català
Seminari: Grup 101: Català
Grup 102: Català
Professorat:
Marta Tirado Mauri
Periode d'Impartició:
Tercer trimestre
Horari:

Presentació

Aquesta assignatura pretén traçar una panoràmica de la literatura francesa dels segles XVII al XX a través de l'estudi d'alguns textos canònics pertanyents als grans gèneres literaris (poesia, narrativa i drama). La perspectiva que s'adoptarà serà alhora diacrònica (estudi de la presència i la transformació dels motius i temes principals) i sincrònica (anàlisi dels mecanismes formals i temàtics dels textos).

Competències associades

Competències generals:

1. Capacitat de descripció, anàlisi i interpretació dels textos literaris.

2. Capacitat per analitzar les estructures formals dels diferents gèneres literaris.

3. Comprensió de la interrelació entre literatura, art, història i pensament.

4. Competència en el tractament i la gestió de la informació bibliogràfica.

5. Competència en expressió escrita en la llengua pròpia.

 

Competències específiques:

1. Situar i interpretar les obres i els corrents principals de la literatura francesa des del classicisme fins al segle XXI.

2. Establir relacions entre els textos que s'estudien al llarg del curs i altres obres d'altres tradicions de la literatura europea.

 

 

Objectius de Desenvolupament Sostenible

Al llarg de l'anàlisi dels textos primaris estudiats durant el curs, i dels secundaris que els acompanyaran, s'abordaran i es fonamentaran els ODS següents:

3: Salut i Benestar: En tractar la relació amb l'Altre, es fonamenta la reflexió respecte a les minories sociales i es promou la salut mental i el benestar social.

5: Igualtat de gènere: En incloure lectures primàries que particularment tracten l'alteridad femenina, es fonamenta la reflexió sobre las feminitats dominades i es promou la igualtat de gènere. Igualment, es proporcionaran fonts secundàries que ofereixen una lectura de gènere dels textos primaris treballats durant el curs.

10: Reducció de les desigualtats: En tractar l'alteritat, es fonamenta la reflexión sobre les minories discriminades, i es promou la igualtat.

16: Pau, justícia i institucions sòlides: Els textos literaris i crítics es treballaran en el seu context institucional (tot i que no únicament en aquest), i s'hi analitzaran els elements que, en la literatura, defensen la pau i la justícia.

17: Aliances per aconseguir els objetivos: L'anàlisi i l'estudi conjunt, en equip, dels textos a treballar en l'assignatura, així com les lectures compartides i solidàries desenvolupades a l'aula són pràctiques docents habituals en l'assignatura, destinades a fomentar el reconeixement de la igualtat en les diferències.

Prerequisits

No es requereix cap nivell previ de coneixements de llengua francesa.

Continguts

Temari

(Aquest programa és provisional i pot ser parcialment modificat)

1. El déu ocult de l’escena clàssica: Phèdre, de Racine

2. Formes i motius del tedi i del desig femení en la novel·la realista: Madame Bovary, de Flaubert

3. Les fleurs du mal,de Baudelaire com a síntesi i crítica del romanticisme i com a antecedent del simbolisme

4. À la recherche du temps perdu,de Proust: temps, memòria i autoficció.

 

Edicions en traducció de les obres de lectura recomanades:

Baudelaire, Charles: Les Flors del mal, Proa, Barcelona, 2021. Text bilingüe català-francès. Traducció de Pere Rovira.

----------: Les Flors del mal, Proa, Barcelona, 1998. Text bilingüe català-francès. Traducció de Xavier Benguerel.

----------: Les Flors del mal, Edicions 62, Barcelona, 2007. Text bilingüe català-francès. Traducció de Jordi Llovet.

   

Flaubert, Gustave: La señora Bovary, Alba, Barcelona, 2012. Traducció de María Teresa Gallego Urrutia. 

 

Proust, Marcel: “Combray”, primera part de Por el camino de Swann (dins En busca del tiempo perdido, vol. 1), Alianza, Madrid, 1990-1992Traducció de Pedro Salinas.

 

----------: "Combray", primera part de Tomo I: Por donde vive Swann (dins En busca del tiempo perdido, vol. 1), Alba, Barcelona, 2022. Traducció de María Teresa Gallego Urrutia y Amaia García Gallego.

 

Racine, Jean: Fedra, Quaderns Crema, Barcelona, 1999. Edició bilingüe. Traducció de Modest Prats.

 

 

Metodologia docent

Les classes de l'assignatura seran presencials, i se centraran en les lectures primàries del curs que l'alumnat haurà d'haver llegit prèviament. A través de l'aula global els estudiants rebran cada setmana instruccions i materials digitalitzats (lectures secundàries) que els permetran seguir l'assignatura (majoritàriament, documents en PDF i en Word amb estudis crítics sobre les unitats del programa i les lectures desenvolupades). Al marge d'oferir claus de lectura dels textos primaris del curs, les sessions es dedicaran a repassar i enriquir els continguts proporcionats per les lectures secundàries i a resoldre dubtes dels estudiants.

 

Avaluació

Avaluació 

 

L'avaluació de l'assignatura es basarà en les qualificacions obtingudes en dos exercicis escrits:

       a) un treball (50%), que es lliurarà digitalment, per l'aula global

       b) un examen (50%), que es farà presencialment.

 

Per superar l'assignatura, la qualificació de l'examen no pot ser inferior a 5 sobre 10.

 

Recuperació

L'estudiant haurà de recuperar totes les activitats d'avaluació (el treball, l'examen, o tots dos exercicis) que no hagi superat en la convocatòria ordinària llevat de si, per mitjana, assoleix com a mínim la qualificació de 5 sobre 10. Tant el treball com l'examen seran diferents als de la convocatòria ordinària, però s'hi valoraran les mateixes competències i els mateixos continguts fonamentals i tindran el mateix percentatge en la qualificació total de l'assignatura.

Bibliografia i recursos d'informació

La bibliografia primària la constitueixen les obres de lectura obligatòria (vegeu apartat Continguts), de les quals el dossier de l’assignatura contindrà una selecció de fragments que seran treballats a classe; aquests fragments seran facilitats tant en la seva traducció en català i/o en castellà com en l’original en francès.

Tota la bibliografia secundària (articles, capítols de llibres, enllaços, etc.) estarà disponible a l’aula global de l’assignatura.


Curso Académico: 2022/23

3353 - Grado en Humanidades

20030 - Literatura Francesa


Información del Plan Docente

Curso Académico:
2022/23
Centro académico:
335 - Facultad de Humanidades
Estudio:
3353 - Grado en Humanidades
Asignatura:
20030 - Literatura Francesa
Ámbito:
---
Créditos:
4.0
Curso:
2
Idiomas de docencia:
Teoría: Grupo 1: Catalán
Seminario: Grupo 101: Catalán
Grupo 102: Catalán
Profesorado:
Marta Tirado Mauri
Periodo de Impartición:
Tercer trimestre
Horario:

Presentación

Esta asignatura pretende trazar una panorámica de la literatura francesa de los siglos XVII al XX a través del estudio de algunos textos canónicos pertenecientes a grandes géneros literarios (poesía, narrativa y drama). La perspectiva que se adoptará será al mismo tiempo diacrónica (estudio de la presencia y transformación de los principales motivos y temas) y sincrónica (análisis de los mecanismos formales y temáticos de los textos).

Competencias asociadas

Competencias generales:

1. Capacidad de descripción, análisis e interpretación de los textos literarios.

2. Capacidad para analizar las estructuras formales de los distintos géneros literarios.

3. Comprensión de la interrelación entre literatura, arte, historia y pensamiento.

4. Competencia en el tratamiento y la gestión de la información bibliográfica.

5. Competencia en expresión escrita en su propia lengua.

 

Competencias específicas:

1. Situar e interpretar las principales obras y corrientes de la literatura francesa desde el clasicismo hasta el siglo XXI.

2. Establecer relaciones entre los textos que se estudien a lo largo del curso y otras obras de otras tradiciones de la literatura europea.

Objetivos de Desarrollo Sostenible

A lo largo del análisis de los diferentes textos estudiados durante el curso se abordará, y a veces fomentará, los ODS siguientes:

3: Salud y Bienestar: Al tratar especialmente la relación con el Otro, se fomenta la reflexión sobre las minorías sociales y se promueve la salud mental y el bienestar social.

5: Igualdad de género: Al incluir obras de escritoras (menos conocidas) y tratar en particular la alteridad femenina, se fomenta la reflexión sobre las feminidades dominadas, y se promueve la igualdad de género

10: Reducción de las desigualdades: Al tratar la alteridad, se fomenta la reflexión sobre las minorías discriminadas, y se promueve la igualdad.

16: Paz, justicia e instituciones sólidas: Los textos siempre se estudiarán en su contexto institucional (aunque no solamente), y se analizarán los elementos que, en la literatura, defienden la paz y la justicia.

17: Alianzas para lograr los objetivos: El estudio en equipo y las lecturas compartidas y solidarias son prácticas docentes que se seguirán, para fomentar el reconocimiento de la igualdad en las diferencias.

Prerrequisitos

No se requiere nivel previo alguno de conocimientos de lengua francesa. 

Contenidos

Temario

(Este programa es provisional y puede ser parcialmente modificado)

1. El dios oculto de la escena clásica: Phèdre, de Racine
2. Formas y motivos del tedio y del deseo femenino en la novela realista: Madame Bovary, de Flaubert
3. Las fleurs du mal, de Baudelaire, como síntesis y crítica del romanticismo y como antecedente del simbolismo
4. À la recherche du temps perdu, de Proust: tiempo, memoria y autoficción.

 

Ediciones en traducción de las obras de lectura recomendadas:

Baudelaire, Charles: Les Flors del mal, Proa, Barcelona, 2021. Texto bilingüe catalán-francés. Traducción de Pere Rovira.

----------: Les Flors del mal, Proa, Barcelona, 1998. Texto bilingüe catalán-francés. Traducción de Xavier Benguerel.

----------Les Flors del mal, Edicions 62, Barcelona, 2007. Texto bilingüe catalán-francés. Traducción de Jordi Llovet.

   

Flaubert, Gustave: La señora Bovary, Alba, Barcelona, 2012. Traducción de María Teresa Gallego Urrutia. 

 

Proust, Marcel: “Combray”, primera parte de Por el camino de Swann (en En busca del tiempo perdido, vol. 1), Alianza, Madrid, 1990-1992Traducción de Pedro Salinas.

 

----------: "Combray", primera parte de Tomo I: Por donde vive Swann (en En busca del tiempo perdido, vol. 1), Alba, Barcelona, 2022. Traducción de María Teresa Gallego Urrutia y Amaia García Gallego.

 

Racine, Jean: Fedra, Quaderns Crema, Barcelona, 1999. Edición bilingüe. Traducción de Modest Prats.

Evaluación

Evaluación

La evaluación de la asignatura se basará en las calificaciones obtenidas en dos ejercicios escritos:

   a) un trabajo (50%), que se entregará digitalmente, por el aula global

   b) un examen (50%), que se realizará presencialmente.

Para superar la asignatura, la calificación del examen no podrá ser inferior a 5 sobre 10.

 

Recuperación

Se deberán recuperar todas las actividades de evaluación (el trabajo, el examen, o ambos ejercicios) que no hayan superado en la convocatoria ordinaria salvo si, por promedio, alcanza al menos la calificación de 5 sobre 10.

El trabajo y el examen de la convocatoria extraordinaria de evaluación serán diferentes a los de la convocatoria ordinaria, pero se valorarán las mismas competencias y los mismos contenidos fundamentales y tendrán el mismo porcentaje en la calificación total de la asignatura.

Bibliografía y recursos de información

La bibliografía primaria la constituyen las obras de lectura obligatoria (véase apartado Contenidos). El aula global de la asignatura contendrá una selección de fragmentos que serán trabajados en clase; estos fragmentos serán facilitados tanto en su traducción en catalán y/o castellano como en el original en francés.

Toda la bibliografía secundaria (artículos, capítulos de libros, enlaces, etc.) estará disponible en el aula global de la asignatura.


Curso Académico: 2022/23

3353 - Grado en Humanidades

20030 - Literatura Francesa


Información del Plan Docente

Curso Académico:
2022/23
Centro académico:
335 - Facultad de Humanidades
Estudio:
3353 - Grado en Humanidades
Asignatura:
20030 - Literatura Francesa
Ámbito:
---
Créditos:
4.0
Curso:
2
Idiomas de docencia:
Teoría: Grupo 1: Catalán
Seminario: Grupo 101: Catalán
Grupo 102: Catalán
Profesorado:
Marta Tirado Mauri
Periodo de Impartición:
Tercer trimestre
Horario:

Presentación

Esta asignatura pretende trazar una panorámica de la literatura francesa de los siglos XVII al XX a través del estudio de algunos textos canónicos pertenecientes a grandes géneros literarios (poesía, narrativa y drama). La perspectiva que se adoptará será al mismo tiempo diacrónica (estudio de la presencia y transformación de los principales motivos y temas) y sincrónica (análisis de los mecanismos formales y temáticos de los textos).

Competencias asociadas

Competencias generales:

1. Capacidad de descripción, análisis e interpretación de los textos literarios.

2. Capacidad para analizar las estructuras formales de los distintos géneros literarios.

3. Comprensión de la interrelación entre literatura, arte, historia y pensamiento.

4. Competencia en el tratamiento y la gestión de la información bibliográfica.

5. Competencia en expresión escrita en su propia lengua.

 

Competencias específicas:

1. Situar e interpretar las principales obras y corrientes de la literatura francesa desde el clasicismo hasta el siglo XXI.

2. Establecer relaciones entre los textos que se estudien a lo largo del curso y otras obras de otras tradiciones de la literatura europea.

Objetivos de Desarrollo Sostenible

A lo largo del análisis de los diferentes textos estudiados durante el curso se abordará, y a veces fomentará, los ODS siguientes:

3: Salud y Bienestar: Al tratar especialmente la relación con el Otro, se fomenta la reflexión sobre las minorías sociales y se promueve la salud mental y el bienestar social.

5: Igualdad de género: Al incluir obras de escritoras (menos conocidas) y tratar en particular la alteridad femenina, se fomenta la reflexión sobre las feminidades dominadas, y se promueve la igualdad de género

10: Reducción de las desigualdades: Al tratar la alteridad, se fomenta la reflexión sobre las minorías discriminadas, y se promueve la igualdad.

16: Paz, justicia e instituciones sólidas: Los textos siempre se estudiarán en su contexto institucional (aunque no solamente), y se analizarán los elementos que, en la literatura, defienden la paz y la justicia.

17: Alianzas para lograr los objetivos: El estudio en equipo y las lecturas compartidas y solidarias son prácticas docentes que se seguirán, para fomentar el reconocimiento de la igualdad en las diferencias.

Prerrequisitos

No se requiere nivel previo alguno de conocimientos de lengua francesa. 

Contenidos

Temario

(Este programa es provisional y puede ser parcialmente modificado)

1. El dios oculto de la escena clásica: Phèdre, de Racine
2. Formas y motivos del tedio y del deseo femenino en la novela realista: Madame Bovary, de Flaubert
3. Las fleurs du mal, de Baudelaire, como síntesis y crítica del romanticismo y como antecedente del simbolismo
4. À la recherche du temps perdu, de Proust: tiempo, memoria y autoficción.

 

Ediciones en traducción de las obras de lectura recomendadas:

Baudelaire, Charles: Les Flors del mal, Proa, Barcelona, 2021. Texto bilingüe catalán-francés. Traducción de Pere Rovira.

----------: Les Flors del mal, Proa, Barcelona, 1998. Texto bilingüe catalán-francés. Traducción de Xavier Benguerel.

----------Les Flors del mal, Edicions 62, Barcelona, 2007. Texto bilingüe catalán-francés. Traducción de Jordi Llovet.

   

Flaubert, Gustave: La señora Bovary, Alba, Barcelona, 2012. Traducción de María Teresa Gallego Urrutia. 

 

Proust, Marcel: “Combray”, primera parte de Por el camino de Swann (en En busca del tiempo perdido, vol. 1), Alianza, Madrid, 1990-1992Traducción de Pedro Salinas.

 

----------: "Combray", primera parte de Tomo I: Por donde vive Swann (en En busca del tiempo perdido, vol. 1), Alba, Barcelona, 2022. Traducción de María Teresa Gallego Urrutia y Amaia García Gallego.

 

Racine, Jean: Fedra, Quaderns Crema, Barcelona, 1999. Edición bilingüe. Traducción de Modest Prats.

Evaluación

Evaluación

La evaluación de la asignatura se basará en las calificaciones obtenidas en dos ejercicios escritos:

   a) un trabajo (50%), que se entregará digitalmente, por el aula global

   b) un examen (50%), que se realizará presencialmente.

Para superar la asignatura, la calificación del examen no podrá ser inferior a 5 sobre 10.

 

Recuperación

Se deberán recuperar todas las actividades de evaluación (el trabajo, el examen, o ambos ejercicios) que no hayan superado en la convocatoria ordinaria salvo si, por promedio, alcanza al menos la calificación de 5 sobre 10.

El trabajo y el examen de la convocatoria extraordinaria de evaluación serán diferentes a los de la convocatoria ordinaria, pero se valorarán las mismas competencias y los mismos contenidos fundamentales y tendrán el mismo porcentaje en la calificación total de la asignatura.

Bibliografía y recursos de información

La bibliografía primaria la constituyen las obras de lectura obligatoria (véase apartado Contenidos). El aula global de la asignatura contendrá una selección de fragmentos que serán trabajados en clase; estos fragmentos serán facilitados tanto en su traducción en catalán y/o castellano como en el original en francés.

Toda la bibliografía secundaria (artículos, capítulos de libros, enlaces, etc.) estará disponible en el aula global de la asignatura.